Psychiatric Nurses and the Internet

This page provides links to the findings of a research study undertaken by Richard Lakeman in June-July 1996.

These findings were presented at:
Lakeman, R. (1996). The internet: Facilitating and international nursing culture. (Conference Proceedings). (pp. 261-282). Auckland: ANZCMHN
and published in: Lakeman, R. (1996). Psychiatric nursing. The Internet: facilitating an international nursing culture for psychiatric nurses. Computers in Nursing, 16(2), 87-9.


Results

4.0 Examples of situations in which internet messages had been misunderstood.

4.1 Not aware / this has never happened to me. A substantial minority of people claimed that their messages had never been misunderstood. Some even responded "not applicable" to this question. Others said that the problems they encountered were technical in nature rather than due to problems of communication.

4.2 Being flamed. People cited examples of being flamed in response to messages they had posted. It seemed that the examples provided were not related to misunderstandings but rather people asserting different points of view or attempting to maintain professional hegemony:

"I gave some information on the side effects of a drug (antidepressant). I got FLAMED by a physician who claimed he was the expert. I knew because he sent me the same 'I know best and don't you (nurse) speak about drugs again' message about 100 times in one day."

4.3 Proof reading problems. Some misunderstandings arose because of proof reading problems. An incorrectly typed email address or mis-sending a message to the wrong person were problems that were identified by some.

4.4 Problems with interpretation of language. The internet allows for global communication. It cannot be assumed that others will share the same understanding of issues or terms that may be specific to particular regions. Job titles, qualifications and colloquialisms were listed as causing misunderstanding by some respondents.

Humour, irony and sarcasm are difficult to convey using email. A number of respondents acknowledged that English was their second language and that it was particularly hard for them to identify with some humour in English speaking forums. A shorthand language of letters and symbols has evolved to assist in the communication of humour and to convey information about the sender. Table 1 outlines some of the combinations which have come to be known as "smileys" which can serve to humanise and soften e-mail messages. "Smileys" may be employed to denote when a message shouldn't be taken seriously but problems still remain. A number of respondents spoke of misunderstandings arising from literal interpretations of their messages:

"…the person had taken me too literally and missed my point or they had projected their own stuff onto my words. My sense is that the ability to respond rapidly/instantly shortens the thinking process and gives rise to subjective responses that might not be there with other media. There is a tendency to over react to the stimuli."


The basic smiley:

:-) or :)Happy
:-( or :(Sad
;-)Wink

Variations on the smiley:

8-)I see!
:'-( or :'-)Tears of sadness or joy.
%-) or %-(Confused or drunk
:-o or :-OShock or shouting (Can also be conveyed by typing in Capitals)
:-] or :-}Sarcasm or smugness
:-/ :-\ or :-|Mixed Feelings
:-(} :-(>) :-{}Some variations

Abbreviations used in E-mail to help convey a message:

BTWBy the way
IMHOIn my humble opinion
IMNSHOIn my not so humble opinion
IOWIn other words
LOLLaughing out loud
ROTFLRolling on the floor laughing
ROTFMRolling on the floor moaning
<g> or <G>Grin


Table 1 Some symbols and abbreviations used in email to help convey a message.

E-mail as a communication medium lends itself well to direct messages. When a message is veiled or indirect it is likely that people will misinterpret the intent of the message. One respondent pointed out that misunderstandings on the internet are similar to misunderstanding that might arise using other modes of communication:

"I think sometimes people respond to what they think or assume the other is saying rather than what they actually are saying. This happens n all communication but the potential for misunderstanding is so great on the internet since the other conversational cues are not there. You cant' check the meaning out so quickly as a in a conversation. I feel most of my messages have been understood and fairly treated by respondents."


Next Page
Return to Contents

© 1996 Richard Lakeman